Introduzione: perché il termine è importante
Il termine ‘credenziali’ compare frequentemente sia nella lingua comune sia nelle risorse linguistiche specializzate. Comprendere il suo significato, le traduzioni e la pronuncia è utile per traduttori, studenti e professionisti che lavorano con testi bilingui. Le risorse indicate forniscono esempi d’uso, equivalenti in inglese e riferimenti di pronuncia che aiutano a usare il termine in contesti diversi.
Definizione e traduzioni
Traduzioni rilevate
La voce riportata dal Cambridge Dictionary mette in evidenza traduzioni ed esempi pratici: ad esempio ‘credenziale irrevocabile’ viene resa in inglese come ‘irrevocable letter of credit’. Un altro esempio d’uso è ‘presentare le proprie credenziali’, tradotto come ‘to present one’s credentials’.
Varianti e suggerimenti
Le risorse di traduzione elencano anche varianti e locuzioni comuni collegate al termine, come ‘credenziale’ (singolare), ‘credenziali di accesso’ e frasi come ‘le tue credenziali’ o ‘le proprie credenziali’. Le liste di suggerimenti mostrano come il termine possa apparire in contesti amministrativi, accademici o tecnici.
Uso ed esempi
Le banche dati di traduzione contengono esempi concreti d’uso: per esempio ‘Le sue credenziali gli permisero di accedere all’area protetta’ e ‘Ha guadagnato le sue credenziali attraverso anni di studio dedicato’. Altri esempi segnalano verifiche e convalide, come credenziali confermate da commissioni di esperti.
Pronuncia e risorse
Wiktionary fornisce la pronuncia in IPA per l’italiano: /kre.denˈt͡sja.li/, utile per chi studia fonetica o per speaker non nativi. Le piattaforme come il Cambridge Dictionary offrono inoltre strumenti aggiuntivi: liste di parole, quiz e contenuti condivisi dalla community, spesso accessibili con registrazione gratuita.
Conclusione: cosa significa per il lettore
Il termine ‘credenziali’ ha usi versatili e traduzioni consolidate in inglese. Consultare dizionari come Cambridge e Wiktionary aiuta a chiarire sfumature di significato, pronuncia ed esempi d’uso. Per traduttori e utenti è consigliabile verificare il contesto specifico (legale, amministrativo, tecnico) per scegliere l’equivalente più appropriato.